Psalms 74:12

HOT(i) 12 ואלהים מלכי מקדם פעל ישׁועות בקרב הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H430 ואלהים For God H4428 מלכי my King H6924 מקדם of old, H6466 פעל working H3444 ישׁועות salvation H7130 בקרב in the midst H776 הארץ׃ of the earth.
Vulgate(i) 12 tu confregisti capita Leviathan dedisti eum in escam populo Aethiopum
Clementine_Vulgate(i) 12
Coverdale(i) 12 Why withdrawest thou thine honde? why pluckest thou not thy right hode out of thy bosome, to consume thine enemies?
MSTC(i) 12 But God is my King of old; the help that is done upon earth, he doeth it himself.
Matthew(i) 12 But God is my Kynge of olde, the helpe that is done vpon earth, he doth it hym selfe.
Great(i) 12 Why withdrawest thou thine hand? why pluckest thou not thy right hande out of thy bosome, to consume the enemye?
Geneva(i) 12 Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
Bishops(i) 12 Truely God is my kyng of olde: who worketh saluation in the myddest of the earth
DouayRheims(i) 12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
KJV(i) 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
KJV_Cambridge(i) 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Thomson(i) 12 God was indeed our king of old. He wrought deliverance in the midst of this land.
Webster(i) 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Brenton(i) 12 (73:12) But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
Brenton_Greek(i) 12 Ὁ δὲ Θεὸς βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰώνων, εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς.
Leeser(i) 12 Since thou God art my King from olden days, working salvation in the midst of the earth.
YLT(i) 12 And God is my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
JuliaSmith(i) 12 And God my king of old working salvations in the midst of the earth.
Darby(i) 12 But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
ERV(i) 12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
ASV(i) 12 Yet God is my King of old,
Working salvation in the midst of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Rotherham(i) 12 But, God, hath been my king from aforetime, Working Deliverances in the midst of the earth.
CLV(i) 12 Yet Elohim is my King from aforetime, Who is effecting saving works within the earth."
BBE(i) 12 For from the past God is my King, working salvation in the earth.
MKJV(i) 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth,
LITV(i) 12 For God is my King of old, who works salvation in the midst of the land.
ECB(i) 12 And Elohim is my Sovereign from antiquity - working salvation midst the earth.
ACV(i) 12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
WEB(i) 12 Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
NHEB(i) 12 Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
AKJV(i) 12 For God is my King of old, working salvation in the middle of the earth.
KJ2000(i) 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
UKJV(i) 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
TKJU(i) 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
EJ2000(i) 12 ¶ For God is my King from of old, he who works saving health in the midst of the earth.
CAB(i) 12 But God is our King of old; He has wrought salvation in the midst of the earth.
NSB(i) 12 Yet God is my King of old, working salvation in the middle of the earth.
ISV(i) 12 But God is my king from ancient times, who brings acts of deliverance throughout the earth.
LEB(i) 12 But God has been my king from long ago, working salvation in the midst of the earth.
BSB(i) 12 Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
MSB(i) 12 Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
MLV(i) 12 Yet God is my King of long-ago, working salvation in the midst of the earth.
VIN(i) 12 Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
Luther1545(i) 12 Aber Gott ist mein König von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
Luther1912(i) 12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
ELB1871(i) 12 Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
ELB1905(i) 12 Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes. O. der Erde
DSV(i) 12 Evenwel is God mijn Koning van ouds af, Die verlossingen werkt in het midden der aarde.
Giguet(i) 12 ¶ Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
DarbyFR(i) 12
Et Dieu est d'ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
Martin(i) 12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Segond(i) 12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
SE(i) 12 Pero Dios es mi rey ya de antiguo; el que obra salud en medio de la tierra.
ReinaValera(i) 12 Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
JBS(i) 12 ¶ Pero Dios es mi rey ya de antiguo; el que obra salud en medio de la tierra.
Albanian(i) 12 Por Perëndia është mbreti im qysh prej kohëve të lashta; ai sjell shpëtimin mbi tokë.
RST(i) 12 (73:12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Arabic(i) 12 ‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.
Bulgarian(i) 12 А Бог е мой Цар от древността, който извършва спасителни дела на земята.
Croatian(i) 12 No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
BKR(i) 12 Však jsi ty, Bože, král můj od starodávna, působíš hojné spasení u prostřed země.
Danish(i) 12 Gud er dog min Konge fra fordums Tid, som skaber Frelse midt paa Jorden.
CUV(i) 12 神 自 古 以 來 為 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。
CUVS(i) 12 神 自 古 以 来 为 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。
Esperanto(i) 12 Dio estas ja mia Regxo de antikve, Li faras savon sur la tero.
Finnish(i) 12 Mutta Jumala on alusta minun kuninkaani, joka kaikkinaisen autuuden matkaan saattaa maan päällä.
FinnishPR(i) 12 Jumala on minun kuninkaani ammoisista ajoista, hän toimittaa pelastuksen maan päällä.
Haitian(i) 12 Men, Bondye, se ou ki wa nou depi nan tan lontan. Ou fè nou genyen anpil batay sou latè.
Hungarian(i) 12 Pedig Isten az én királyom eleitõl fogva, a ki szabadításokat mível e föld közepette.
Indonesian(i) 12 Sejak semula Engkaulah rajaku, ya Allah, Engkaulah yang menyelamatkan kami.
Italian(i) 12 Ora Iddio già ab antico è il mio Re. Il quale opera salvazioni in mezzo della terra.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra.
Korean(i) 12 하나님은 예로부터 나의 왕이시라 인간에 구원을 베푸셨나이다
Lithuanian(i) 12 Tačiau Dievas yra mano Karalius nuo seno; Jis gelbsti žemės viduryje.
PBG(i) 12 Wszakeś ty, Boże! zdawna królem moim; ty sprawujesz hojne zbawienie w pośród ziemi.
Portuguese(i) 12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
Norwegian(i) 12 Gud er dog min konge fra fordums tid, han som skaper frelse på den vide jord.
Romanian(i) 12 Totuş, Dumnezeu este Împăratul meu, care din vremuri străvechi dă izbăviri în mijlocul acestei ţări.
Ukrainian(i) 12 А Ти, Боже, віддавна мій Цар, Ти чиниш спасіння посеред землі!